BIBLE HOME - Adam Through Jacob - Tobit - Passion Narratives | Religious Reading Blog
Scroll down to find: Overview, Study Guide, Segmented Prose Text, and Grammar Comments
The text below comes from the second half of Tobit, Chapter 4 (with some omissions). By now you are probably getting familiar with the word eleemosynam, which is one of the most repeated words in the Book of Tobit. As you can tell from the spelling - with a letter "y" - this is a word that comes to Latin from Greek. The English word "alms" is actually derived from this same Greek word. You can read about the Hebrew tradition of almsgiving, ẓedaḳah, at the Jewish Encyclopedia online.
You might also want to look at these Tips on Using Segmented Texts.
|Et tu, fili,
dilige fratres tuos
et noli fastidire in corde tuo
a fratribus tuis
et a filiis et filiabus populi tui,
ut accipias uxorem ex illis.
fastidire: complementary infinitive with noli
accipias: subjunctive with ut
|Attende tibi, fili,
in omnibus operibus tuis
et esto sapiens
in omnibus sermonibus tuis
et quod oderis
quod: relative pronoun without stated antecedent, (hoc) quod oderis
feceris: subjunctive as imperative
|De pane tuo communica
et de vestimentis tuis
quaecumque tibi abundaverint,
et non invideat oculus tuus,
cum facis eleemosynam.
|invideat: subjunctive as imperative|
et non deleantur de corde tuo.
|deleantur: jussive subjunctive|
|Et nunc, fili,
decem talenta argenti
Gabael, filio Gabriae,
in Rages Mediae."
commendasse: infinitive in indirect statement introduced by indico (me is accusative subject)
Gabael: Hebrew name (agrees with filio)
Gabriae: Hebrew name (genitive)
Rages: Hebrew name (locative)
|© The segmented texts, annotations and audio files at BestLatin.net are copyrighted by Laura Gibbs, 2006. No copyright is claimed for any images.|